Live from the Carcahada Comedy Club, quass dot com presents everybody's favorite high-flying humorist, Chucklejet Charlie!
En vivo desde el Carcahada Comedy Club, quass punto com presenta al humorista de alto vuelo favorito de todos, ¡Chucklejet Charlie!
Seats in the upright position, folks. The captain has turned on the "no jeering" sign.
Asientos en posición vertical, amigos. El capitán ha encendido el cartel de "prohibido burlarse".
I just flew in from Albuquerque.
Acabo de volar desde Albuquerque.
Curb your enthusiasm, folks. Please!
Frenen su entusiasmo, amigos. ¡Por favor!
It was a frustrating flight. I was seated beside a baby that was crying its eyes out.
Fue un vuelo frustrante. Estaba sentada al lado de un bebé que lloraba a lágrima viva.
I asked the flight attendant if I could change my seat, but it turns out you can't do that if the baby is yours.
Le pregunté a la azafata si podía cambiar mi asiento, pero resulta que no puedes hacer eso si el bebé es tuyo.
A man walks up to a ticket counter and says, "I want a round-trip ticket, please."
Un hombre se acerca a un mostrador de boletos y dice: "Quiero un boleto de ida y vuelta, por favor".
The ticket agent says, "Where to?" And the man says, "Right back to here, of course."
El agente de boletos dice: "¿A dónde?" Y el hombre dice: "De vuelta aquí, por supuesto!"
That was a strange flight, anyway. A flight attendant asked me if I wanted to have lunch? I said, "What are my choices?" She said, "Yes or no."
De todos modos, fue un vuelo extraño. Una azafata me preguntó si quería almorzar. Le dije: "¿Cuáles son mis opciones?" Ella dijo: "Sí o no".
I threw my cell phone off a roof and it broke.
Tiré mi celular desde un techo y se rompió.
I guess airplane mode wasn't working.
Supongo que el modo avión no funcionaba.
I am hot, tonight!
Esta es mi noche!
Let's get some audience participation.
Vamos a tener un poco de participación de la audiencia.
You, my dear. The woman with the shipshape body in row 2.
Tú, querida mía. La señorita ordenada en la segunda fila.
Oh, cut that out.
Corta eso.
What’s the difference between a pilot and a pepperoni pizza?
¿Cuál es la diferencia entre un piloto y una pizza de pepperoni?
I don't know. What IS the difference between a pilot and a pepperoni pizza?
No sé. ¿Cuál es la diferencia entre un piloto y una pizza de pepperoni?
A pepperoni pizza can feed a family of four.
Una pizza de pepperoni puede alimentar a una familia de cuatro.
For those who don't know me, I am an expert on airplane crashes.
Para los que no me conocen, soy un experto en accidentes aéreos.
I don't like to brag, but I have seen every episode of Air Disasters, many of them multiple times.
No me gusta presumir, pero he visto todos los episodios de Air Disasters, muchos de ellos varias veces.
If they gave continuing education credits for such things, I would be at Harvard right now, teaching airplane pilots how to avoid accidents.
Si dieran créditos de educación continua para tales cosas, estaría en Harvard ahora mismo, enseñando a los pilotos de avión como evitar accidentes.
I don't want to fly anywhere anymore without first interviewing my pilots, to make sure that they know what they're doing.
Ya no quiero volar a ningún lado sin antes entrevistar a mis pilotos, para asegurarme de que saben lo que están haciendo.
I would catechize them as follows.
Yo los catequizaría de la siguiente manera.
You get a stall warning at 20,000 feet and the nose starts to point down. What do you do?
Recibe una advertencia de pérdida a 20,000 pies y la nariz comienza a apuntar hacia abajo. ¿Qué haces?
If they don't tell me that they would push the yoke forward and increase thrust, I would change my ticket for another airline.
Si no me dicen que van a empujar el yugo hacia adelante y aumentar el empuje, cambiaría mi boleto por otra aerolínea.
True or false: you should delay turning on your de-icing boots until there is at least a quarter inch of ice on your wing.
Verdadero o falso: debe retrasar el encendido de sus botas de deshielo hasta que haya al menos un cuarto de pulgada de hielo en su ala.
If they don't say false, I would never let them fly me anywhere.
Si no dicen mentira, nunca dejaría que me llevaran a ninguna parte.
And these are not arbitrary questions, folks. Planes have crashed because the pilots got these wrong.
Y estas no son preguntas arbitrarias, amigos. Los aviones se han estrellado porque los pilotos se equivocaron.
While I'm at it, I would make sure that both the captain and copilot know their left from their right.
Mientras lo hago, me aseguraría de que tanto el capitán como el copiloto sepan distinguir su izquierda de su derecha.
You'd be surprised how many times a pilot has turned off the wrong engine when there was engine blowout.
Te sorprendería la cantidad de veces que un piloto ha apagado el motor equivocado cuando hubo un reventón del motor.
Also, I think the airlines have got to start addressing the growing problem of snakes on a plane.
Además, creo que las aerolíneas tienen que empezar a abordar el creciente problema de las serpientes en un avión.
Flight attendants should tell passengers what to do in case of a snake infestation.
Los auxiliares de vuelo deben decirles a los pasajeros qué hacer en caso de una infestación de serpientes.
Ladies and gentlemen, In the unlikely event that you should encounter a snake on this plane, please press the "reptile" alert button to summon this flight's designated herpetologist.
Señoras y señores, en el improbable caso de que se encuentren con una serpiente en este avión, presione el botón de alerta "reptil" para convocar al herpetólogo designado para este vuelo.
Let's hear it for Chucklejet Charlie!
Un aplauso para Chucklejet Charlie!
Bilingual Comedy Routine 3!
por Brian Quass
with English translations
Live from the Carcajada Club, Quass.com presents Costa Rican Charlie!
En vivo desde el Club Carcajada, Quass.com presenta el Costa Ricense Charlie!
Do we have any Costa Ricans in the house?
¿Tenemos costarricenses en la casa?
No. Not a single one.
No. Ni uno solo.
That woman in the front row is going to speak for everybody, apparently.
Esa mujer de la primera fila va a hablar por todos, aparentemente.
Well, if you haven't been to Costa Rica, you guys don't know what you're missing.
Bueno, si no han estado en Costa Rica, no saben lo que se están perdiendo.
Te falta... Tucanes... Guacamayos... Guatusas... Coatíes... Monos...
Not to mention hummingbirds. In fact, Costa Rica is the hummingbird capital of the world.
Sin mencionar los colibríes. De hecho, Costa Rica es la capital mundial de los colibríes.
There are 75 species of hummingbird in my country..
Hay 75 especies de colibríes en mi país.
And if that's not enough wildlife for you, you can always do a pub crawl in San Jose, the capital city of Costa Rica.
Y si eso no es suficiente vida silvestre para ti, siempre puedes hacer un recorrido por los bares en la ciudad capital de San José.
But whatever you do, don't ask a Costa Rican taxi driver to take you to a nightclub.
Pero hagas lo que hagas, no le pidas a un taxista costarricense que te lleve a un... nightclub.
Because in Costa Rica,
"nightclub" means strip club.
Porque en Costa Rica, "nightclub" significa club de striptease
I know what you're saying. You're saying, "This is great, Costa Rican Charlie. In fact, if your comedy routine ended right now, we would go home happy. But can you tell us something about the topography of your amazing country as well?"
Sé lo que dices. Estás diciendo, "Esto es genial Charlie costarricense. De hecho, si tu rutina de comedia terminara ahora mismo, nos iríamos a casa felices. Pero, ¿puedes decirnos algo sobre la topografía de tu increíble país también?"
For its size, Costa Rica has the second highest number of rivers and other bodies of water in the world.
Por su tamaño, Costa Rica tiene el segundo mayor número de ríos y otros cuerpos de agua en el mundo.
However, the largest lake in Costa Rica is actually manmade.
Sin embargo, el lago más grande de Costa Rica es en realidad artificial.
I'm talking about Lake Arenal, of course, situated beside a volcano of the same name.
Me refiero, por supuesto, al lago Arenal, situado junto a un volcán del mismo nombre.
The lake is not only great for wind and kite surfing but it provides drinking water and hydroelectric power for the country.
El lago no solo es ideal para el windsurf y el kitesurf, sino que también proporciona agua potable y energía hidroeléctrica para el país.
And there are more parks where that came from. In fact, one-fourth of the country is set aside for parks and nature reserves.
Y hay más parques de donde vino eso. De hecho, una cuarta parte del país está reservada para parques y reservas naturales.
It makes you wish that Costa Rica was bigger than it is. I am told that the entire country could fit inside Lake Michigan.
Te hace desear que Costa Rica fuera más grande de lo que es. Me han dicho que todo el país podría caber dentro del lago Michigan.
Of course it would take thousands of work hours and you would have to angle the country just right, but the point is you could eventually get it to fit.
Por supuesto, tomaría miles de horas de trabajo y tendría que inclinar el país a la perfección, pero el punto es que eventualmente podría hacer que encaje.
Before we go, I have a warning for you.
Antes de irnos, tengo una advertencia para ti.
That woman's like, scream FIRST, find our WHY you should be screaming later.
Esa mujer dice, grita primero, descubre por qué deberías estar gritando después.
Wildlife is not always friendly in Costa Rica, and I am not just talking about the low-lifes you might run into in our nightclubs.
La vida silvestre no siempre es amigable en Costa Rica, y no estoy hablando solo de los bajos fondos que puede encontrar en nuestros nightclubs.
Costa Rica is home to the deadly fer-de-lance pit viper.
Costa Rica es el hogar de la mortal víbora fer-de-lance
If it's any consolation, we are also home to the Jesus Christ Lizard. You know, the one that walks on water.
Si te sirve de consuelo, también somos el hogar del Lagarto de Jesucristo. Ya sabes, el que camina sobre el agua.
And have you got bananas in Costa Rica?
¿Y tienen plátanos en Costa Rica?
Are you kidding me? Lady, we practically INVENTED the banana.
¿Estás bromeando? Señora, prácticamente INVENTAMOS el plátano.
Have we got bananas, indeed!
¡Tenemos plátanos, de hecho!
Let's hear it for Costa Rican Charlie!
Un aplauso para el costarricense Charlie!
Bilingual Comedy Routine 2!
por Brian Quass
with English translations
Welcome to the Carcajada Comedy Club, where Quass dot com presents everybody's favorite space cowboy, Carlos Sagan.
Bienvenidos al Club de la Comedia Carcajada, donde Quass punto com presenta al vaquero espacial favorito de todos, Carlos Sagan.
It's great to be back here at the Carcajada. I was already here 100 years in the future, thanks to my recent time travel. Spoiler alert. That's going to be a great show!
Es genial estar de vuelta aquí en el Carcajada. Ya estuve aquí 100 años en el futuro, gracias a mi reciente viaje en el tiempo. Alerta de spoiler. ¡Va a ser un gran espectáculo!
I love outer space, don't you?
Me encanta el espacio exterior, ¿a ti no?
Insects like space too. Dung beetles can use the Milky Way for orientation. I kid you not.
A los insectos también les gusta el espacio. Los escarabajos peloteros pueden usar la Vía Láctea para orientarse. No bromeo.
Can't you just hear a dung beetle explaining to his wife why he got home late from work?
¿No puedes escuchar a un escarabajo pelotero explicándole a su esposa por qué llegó tarde del trabajo?
Sorry, honey. I made a wrong turn at Aldebaran.
Lo siento, cariño. Me tomó un giro equivocado en Aldebaran.
Space is great, isn't it? But you've got to get along with your fellow astronauts, right?
El espacio es genial, ¿no? Pero tienes que llevarte bien con tus compañeros astronautas, ¿verdad?
That's why I don't understand all these science-fiction movies in which astronauts treat each other like dirt.
Por eso no entiendo todas estas películas de ciencia ficción en las que los astronautas se tratan como basura.
In the movie Aliens, for example, the astronauts talk like grade school bullies.
En la película Aliens, por ejemplo, los astronautas hablan como matones de primaria.
Check out these SCENES!
Mire estas escenas.
How do I get out of this chickenshit outfit?
¿Como salgo de este atuendo de mierda?
And they're such cowards, too.
Y también son muy cobardes.
Game over, man. Game over! What the fuck are we gonna do now? What are we gonna do?
Se acabó el juego, tío. ¡Se acabó el juego! ¿Qué coño vamos a hacer ahora? ¿Qué vamos a hacer?
What babies!
Qué bebés
Those movies are giving us REAL astronauts a bad name.
Esas películas nos están dando una mala reputación a los astronautas REALES.
But I will admit, it can be hard being an astronaut.
Pero lo admito, puede ser difícil ser astronauta.
Take Mars for instance. It's not exactly the kind of place to raise your kids.
Tomemos Marte, por ejemplo. No es exactamente el tipo de lugar para criar a tus hijos.
In fact it's cold as hell!
De hecho, ¡hace un frío infernal!
And besides, there's no one there to raise them if you did.
Y además, no hay nadie allí para criarlos si lo hiciste.
Don't worry, I'm not going to break out into a heartbreaking rendition of Rocket Man by Elton John. I'm just telling you guys the cold, hard truth about the Red Planet, that's all.
No te preocupes, no voy a estallar en una interpretación desgarradora de Rocket Man de Elton John. Solo les estoy contando la fría y dura verdad sobre el Planeta Rojo, eso es todo.
However, you CAN purchase an autographed CD version of my new rendition of Rocket Man on your way out, it's just $25.95 plus tax, folks.
Sin embargo, PUEDES comprar una versión en CD autografiada de mi nueva versión de Rocket Man al salir, cuesta solo $ 25.95 más impuestos, amigos.
WORK with me here folks, astronaut salaries have not been keeping pace with inflation lately.
Ayudanme, amigos, los salarios de los astronautas no han seguido el ritmo de la inflación últimamente.
Time for another fun fact about space.
Es hora de otro dato curioso sobre el espacio.
You will never believe this, but space actually smells like burnt steak.
Nunca lo creerás, pero el espacio en realidad huele a bistec quemado.
That's what most ASTRONAUTS tell us after they've visited the International Space Station.
Eso es lo que la mayoría de los astronautas nos dicen después de haber visitado la Estación Espacial Internacional.
Personally, I just think that astronauts tend to be lousy cooks.
Personalmente, creo que los astronautas tienden a ser pésimos cocineros.
Last time I went up there, space smelled more like burnt TOAST to me!
La última vez que subí allí, ¡el espacio me olía más a tostadas quemadas!
Don't get me wrong, Jessica Meir is a great astronaut, but she is not exactly Wolfgang Puck in the kitchen.
No me malinterpreten, Jessica Meir es una gran astronauta, pero no es exactamente Wolfgang Puck en la cocina.
News flash. You've heard of dark matter, right? Well, scientists recently discovered a NEW substance in space they call "doesn't matter."
Noticia de última hora. Has oído hablar de la materia oscura, ¿verdad? Bueno, los científicos descubrieron recientemente una NUEVA sustancia en el espacio a la que llaman "doesn't matter."
But apparently it has no effect on the universe whatsoever.
Pero aparentemente no tiene ningún efecto en absoluto en el universo
Let's hear it for Carlos Sagan!
¡Vamos a escucharlo por Carlos Sagan!
Bilingual Comedy Routine!
por Brian Quass
with English translations
Welcome to the Carcajada Comedy Club, where Quass dot com presents everybody's favorite bilingual comedian, BOB!
¡Bienvenidos al Club de Comedia Carcajada, donde Quass punto com presenta al comediante bilingüe favorito de todos. BOB!
How are you folks doing tonight? Oh, you are too kind!
¿Cómo están ustedes esta noche? ¡Oh, eres demasiado amable!
My name is Bob, but you can call me Robert Henderson MacGillicutty the third.
Mi nombre es Bob, pero puedes llamarme Robert Henderson MacGillicutty el tercero.
That's right. Comedians are royalty these days, right?
Así es. Los comediantes son la realeza en estos días, ¿verdad?
I'll take that as a yes.
Lo tomaré como un sí.
No, seriously. How many people here like dogs?
No, en serio. ¿A cuántas personas aquí les gustan los perros?
That was far too polite, folks. I said, how many people here like dogs?
Eso fue demasiado educado, amigos. Le dije, ¿a cuánta gente aquí le gustan los perros?
That's more like it.
Eso es más parecido.
My dog is just like me: we both love food. We both like to sleep. And we both hate vacuum cleaners.
Mi perro es igual que yo: a los dos nos encanta la comida. A los dos nos gusta descansar. Y ambos odiamos las aspiradoras.
Fun fact, folks. When dogs poop, they align themselves with the earth's magnetic field. I kid you not.
Dato curioso, amigos. Cuando los perros defecan, se alinean con el campo magnético de la tierra. No bromeo.
The next time you walk your dog, be sure to take a compass with you so that you can be ready for all eventualities.
La próxima vez que pasees a tu perro, asegúrate de llevar una brújula contigo para que puedas estar preparado para todas las eventualidades.
Did you know that most dogs have paws that smell like corn chips?
¿Sabías que la mayoría de los perros tienen patas que huelen a chips de maíz?
They say it's because of their sweaty paws, but if you ask me, those dogs have been raiding the pantry, looking for snacks.
Dicen que es por sus patas sudorosas, pero si me preguntas, esos perros han estado asaltando la despensa, en busca de bocadillos.
Speaking of barking, did you know that some dogs cannot bark? Seriously. The Basenji species does not bark, it yodels.
Hablando de ladridos, ¿sabías que algunos perros no pueden ladrar? Seriamente. La especie Basenji no ladra, canta a la tirolesa
Speak, boy, speak!
¡Habla, muchacho, habla!
I said speak, not yodel!
¡Dije habla, no yodel!
Another Fun Fact. During the Middle Ages, mutts had to wear blocks around their necks to keep them from breeding with pure-bred hunting dogs.
Otro dato curioso. Durante la Edad Media, los perros callejeros tenían que usar bloques alrededor del cuello para evitar que se reprodujeran con perros de caza de raza pura.
I'm not sure how that stopped them from breeding. I guess it made them look so stupid that purebred dogs wanted nothing to do with them.
No estoy seguro de como eso les impidió reproducirse. Supongo que los hacía parecer tan estúpidos que los perros de raza pura no querían tener nada que ver con ellos.
I don't want to bring you guys down, but here is a sad fact about dogs.
No quiero deprimirlos, pero aquí hay un hecho triste sobre los perros.
Baboons have been known to kidnap puppies.
Se sabe que los babuinos secuestran cachorros.
I KNOW, right?
Lo sé, ¿verdad?
The good news is that baboons are not exactly geniuses, so the ransom demands are usually little more than a joke.
La buena noticia es que los babuinos no son exactamente genios, por lo que las demandas de rescate suelen ser poco más que una broma.
Leave an unmarked bunch of bananas under the baobab tree at the entrance to Kruger National Park, or you'll never see your Giggles again.
Deja un racimo de plátanos sin marcar debajo del árbol baobab en la entrada del Parque Nacional Kruger, o nunca volverás a ver a tus Giggles.
One more fun fact for the road, folks. In 1992, a German countess died and left a 106 million dollar fortune to her pet Alsatian.
Un dato curioso más para el camino, amigos. En 1992, una condesa alemana murió y dejó una fortuna de 106 millones de dólares a su mascota alsaciana.
I hope she left the dog a good insurance policy, because if I were that lady's closest living family member, that dog might suddenly be the victim of an unfortunate accident.
Espero que le haya dejado al perro una buena póliza de seguro, porque si yo fuera el familiar vivo más cercano de esa señora, ese perro podría ser víctima de un desafortunado accidente.
And I would be like, "How was I supposed to know that you should never give grapes to a dog?"
Y yo le decía: "¿Como iba a saber que nunca se debían dar uvas a un perro?"
Let's hear it for BOB!
¡Escuchémoslo por BOB!
That's Robert Henderson MacGillicutty the third to YOU.
Ese es Robert Henderson MacGillicutty el tercero PARA TI.
Funny Spanish Sentences Episode 2
por Brian Quass
with English translations
You don't add cinnamon to a pot roast!
¡No agregas canela a un asado!
That's not cinnamon, that's allspice. What are you doing in my kitchen, anyway?
Eso no es canela, es pimienta de Jamaica. De todos modos, ¿qué estás haciendo en mi cocina?
That stewardess is giving me the evil eye.
Esa azafata me está echando mal de ojo.
What do you expect when you order a dinner with extra gluten?
¿Qué esperas cuando pides una cena con gluten extra?
Ladies and gentlemen, the captain has just turned on the gluten-free sign.
Señoras y señores, el capitán ha encendido la indicación de "sin gluten."
That wax figure just winked at me.
Esa figura de cera solo me guiñó un ojo.
That's not a wax figure, you idiot, that's our museum guide.
Eso no es una figura de cera, idiota, esa es nuestra guía del museo.
The neighbors just called. They say OUR Roomba is vacuuming THEIR floors.
Los vecinos acaban de llamar. Dicen que nuestro Roomba está aspirando SUS pisos!
Oh, no.
Oh, no.
Who do you call when a vacuum cleaner goes rogue?
¿A quién llamas cuando una aspiradora se vuelve rebelde?
It was then that the purple giraffe realized that it was living a lie.
Fue entonces cuando la jirafa morada se dio cuenta de que estaba viviendo una mentira.
Oh, come on, Joe, read the kids a REAL story, for God's sake.
Oh, vamos, Joe, léele a los niños una historia real, por el amor de Dios.
Ralph, you look absolutely ridiculous in those virtual reality glasses.
Ralph, te ves absolutamente ridículo con esas gafas de realidad virtual.
That's a fine way to talk to a guy who's saving the world from an alien invasion.
Esa es una buena manera de hablar con un tipo que está salvando al mundo de una invasión alienígena.
What makes you think that you would be an asset to this McDonald's restaurant?
¿Y qué te hace pensar que serías un activo para este restaurante McDonald's?
I have been flipping hamburgers since I was three years old.
He estado volteando hamburguesas desde que tenía tres años.
I assume that you can back that statement up.
Supongo que puedes respaldar esa afirmación.
Yes. I can show you home movies of a backyard picnic in 2005 in which I flipped my very first burger.
Sí. Puedo mostrarles películas caseras de un picnic en el patio trasero en 2005 en el que volteé mi primera hamburguesa.
When I agreed to take you kids to the skating rink, I did not say that I was going to do the hokey-pokey.
Cuando accedí a llevarlos a la pista de patinaje, no dije que iba a hacer el hokey-pokey.
Oh, come on, Grandpa, it will be fun!
¡Oh, vamos, abuelo, será divertido!
I refuse to be in the same room with someone who thinks that the altar stone at Stonehenge came from Scotland and not Wales.
Me niego a estar en la misma habitación con alguien que piensa que la piedra del altar de Stonehenge vino de Escocia y no de Gales.
Science proves it, dude. Get over it.
La ciencia lo demuestra, amigo. Supérelo.
Oh, this is too much!
¡Oh, esto es demasiado!
What is it, honey?
Qué es, cariño?
It says here that Dolce and Gabbana have launched a new perfume for dogs!
Aquí se dice que Dolce & Gabbana han lanzado un nuevo perfume para perros!
Did I tell you about the time I got a flat tire on the Beltway around Washington DC?
¿Te conté sobre la vez que se me pinchó una llanta en la circunvalación alrededor de Washington DC?
No, but I'm sure you WILL.
No, pero estoy seguro de que lo harás.
Well, a tow truck shows up, right?
Bueno, aparece una grúa, ¿verdad?
Right.
Sí.
The guy connects the car to his truck, and off we go, right?
Conecta el coche a su camión, y nos vamos, ¿verdad?
Right.
Sí.
And as soon as we are back on the highway, I hear this god awful banging noise.
Y tan pronto como estamos de vuelta en la carretera, escucho este horrible espantoso estruendo.
Really? What was it?
¿Realmente? ¿De qué se trataba?
It turns out that the guy had attached the wrong side of the car to his truck!
¡Resulta que el tipo había unido el lado equivocado del automóvil a su camión!
Oh no.
Oh no.
A police car finally pulled us over on Interstate 395 and I was like, don't look at ME, officer. I assumed this guy knew what he was doing.
Un coche de policía finalmente nos detuvo en la Interestatal 395 y yo estaba como, no me mire, oficial. Supuse que este tipo sabía lo que estaba haciendo.
It's a true STORY! I kid you not.
Es una historia real. No bromeo.
Funny Spanish Sentences
por Brian Quass
with English translations
You got your peanut butter in my chocolate!
Pones tu mantequilla de maní en mi chocolate.
You got your chocolate in my peanut butter!
¡Pones tu chocolate en mi mantequilla de maní!
Is THIS the duck you were talking about?
¿Es este el pato del que hablabas?
I don't see any OTHER duck in the room.
No veo ningún otro pato en la habitación.
And you call THIS a token of gratitutde?
¿Y llamas a esto una muestra de gratitud?
What do you expect? All the stores were closed.
¿Qué esperas? Todas las tiendas estaban cerradas.
You can't HANDLE the truth.
No puedes afrontar la verdad.
I was handling the truth long before you were born.
Estaba manejando la verdad mucho antes de que nacieras.
Despite what your teacher may have told you, there is a wrong way to milk a cow.
A pesar de lo que su enseñanza le haya dicho, hay una manera incorrecta de ordeñar una vaca.
It's not me, it's this damn cow. She's doing this on purpose.
No soy yo, es esta maldita vaca! Lo hace a propósito!
I hate to ask, but how did you like my new play? And please say something nice for once.
Odio preguntar, pero ¿qué te pareció mi nueva obra? Y, por favor, di algo agradable por una vez.
Well, I'll say this for it. It was better than a poke in the eye with a hot stick.
Bueno, voy a decir esto por ella: era mejor que un pinchazo en el ojo con un palo caliente.
How many times do I have to tell you, we did not ORDER the mac and cheese?!
¿Cuántas veces tengo que decirte que no pedimos los mac y queso?
Calm down, honey! Don't make a scene!
Cálmate, cariño! no haga una escena!
Honey, there's some funky-looking old lady at the front door.
Cariño, hay una anciana de aspecto funky en la puerta principal.
Are you kidding me, Doug?! That's my mother, for God's sake!
¿Estás bromeando, Doug? Esa es mi madre, por el amor de Dios.
Do you know why I pulled you over, miss?
Sabe por qué le he parado, señorita?
Oh, wait a minute. I know this. No, don't tell me. It's because you have a quota to meet, right?
Oh, espera un minuto. No me digas, lo sé. Usted tiene que cumplir una cuota, verdad?
You ruined the movie for us, Frank!
Nos arruinaste la película, Frank!
I simply told the lady that the arm rest belongs to the person sitting to the left of it. Can I help it if she got upset?
Simplemente le dije a la señora que el reposabrazos pertenece a la persona sentada a la izquierda de él. ¿Puedo evitarlo si se molestó?
That grand equestrian statue is a relic of past glory, sweetheart.
Esa gran estatua ecuestre es una reliquia de la gloria pasada, cariño.
Whatever. When exactly are we going to eat, Dad? I'm starving.
Lo que sea. ¿Cuándo exactamente vamos a comer, papá? Me muero de hambre.
But, darling, the downtown area is the pulsating heart of the city.
Pero, cariño, el centro es el corazón palpitante de la ciudad.
Maybe so, Alberto, but that pulsating heart is full of gangsters and low-lifes!
Tal vez sea así, pero ese corazón palpitante está lleno de gángsters y tirados!
They did it again! They keep putting mustard on my hamburger! I'm beginning to think that they're doing this on purpose.
Lo volvieron a hacer! Siguen poniéndole mostaza a mi hamburguesa. Empiezo a pensar que lo están haciendo a propósito!
Oh, for God's sake, Henry. Here, let me scrape off the mustard for you. Honestly!
Oh, por el amor de Dios. Toma, déjame raspar la mostaza por ti. ¡en serio!
But, boss, the guy waltzed right up to the counter without standing in line like everybody else.
Pero, jefe, el tipo se acercó al mostrador sin hacer cola como todos los demás.
That's still no reason to throw him out of the store, you idiot.
Esa no es razón para echarlo de la tienda, idiota.
El show de los chistes: Episodio 3 por Quass.com
The Joke Show: Episode 3 by Quass.com
El show de los chistes: Episodio 2 por Quass.com
The Joke Show: Episode 2 by Quass.com
El show de los chistes por Quass.com
The Joke Show by Quass.com
El pinzón y la urraca por Rafael Pombo
The Finch and the Magpie by Rafael Pombo
El águila y la zorra por Esopo
The Eagle and the Fox by Aesop
El gato y el ratón hacen vida en común por Los Hermanos Grimm
Cat and Mouse Housemates by The Brothers Grimm
Caperucita Roja por Los Hermanos Grimm
Little Red Riding Hood by The Brothers Grimm
La verdad sobre el caso del señor Valdemar por Edgar Allan Poe
The Facts in the Case of M. Valdemar by Edgar Allan Poe
And my first official act as president will be to chop off the heads of any children who spill powdered sugar all over their brand-new blouses! Just look at you, sweetie!